暮らしから紡ぐ旅のガイド。いなべ暮らしを旅する。 暮らしから紡ぐ旅のガイド。いなべ暮らしを旅する。

Mon fabuleux weekend à Inabé (suite). ~後編~

  • #食
  • #宿
  • #遊
  • #文化
2024.10.15

Il me tardait de retourner voir Hayaboussa et de goûter à sa cuisine dans son café, nommé “My house”.
Il est assez occupé avec ses activités de boucher, de chasseur et ses classes vertes, donc le café est fermé du jeudi au samedi.


Il est préférable de réserver, ce que je fis pour le dimanche qui suivait ma première visite à la boucherie.
Il me restait une tranche de terrine que j’avais faite la semaine précédente avec sa viande de chevreuil, et je la lui apportai en cadeau. Ce fut difficile de soustraire cette dernière part à la voracité de mes filles.
Hayaboussa était toujours intrigué de savoir comment ses clients allaient cuisiner sa viande, et cette version française lui fit très plaisir.

Le café était une jolie bâtisse en bois avec poutres apparentes, et ressemblait à un refuge de montagne. Des sacs à dos de randonnée étaient accrochés au mur et un antique poêle à bois apportait la dernière touche de rusticité. Sur des présentoirs étaient disposés de petits objets sculptés en corne et bois de gibier.
On savait quand même qu’on était toujours au Japon car le fond du café était composé d’une estrade sur laquelle étaient disposées des tables basses. Des clients y étaient attablés, assis en tailleur sur des coussins. On devait bien sûr se déchausser avant de monter sur l’estrade, mais dans la première partie du café trônait une plus grande table avec ses chaises, à l’occidentale.
L’endroit le plus prisé du café était sa terrasse en bois avec ses sièges rustiques et confortables et son panorama de verdure très relaxant.
Je fus agréablement surpris d’apprendre que la belle-sœur d’Hayaboussa, qui habitait avec eux, était boulangère. Elle avait installé son stand de magnifiques pains paysans bien alvéolés dans un coin du café. Sa boutique s’appelait Yamanoshitanopainya (la boulangerie au pied de la montagne).
J’en réservai un tout de suite.

L’épouse de Hayaboussa m’apporta une très jolie assiette pleine de couleurs, garnie de légumes et de viande de chevreuil panés et frits, de crudités et oh joie, d’un morceau de pain paysan.

J’apprécie vraiment quand on me raconte le menu avec moult détails sur le choix des ingrédients et leur origines. Dans ce café je fus pleinement satisfait!

Pour commencer, c’était la personne qui avait chassé elle-même l’animal dont la viande se trouvait dans mon assiette qui m’en parlait.

Il m’expliqua qu’en cette saison estivale les chevreuils mangeaient beaucoup d’herbes vertes, ce qui donnait cette saveur spéciale à la viande.
C’était une viande maigre qui se prêtait particulièrement bien à une préparation panée et frite. De plus, il avait découpé les morceaux de viande perpendiculairement aux fibres pour une texture plus tendre et soyeuse qui permettait d’apprécier ce fameux goût d’umami (prononcez oumami). Que ce soit pour les tempuras (prononcez témpoula) ou la viande panée, les japonais maîtrisent parfaitement la friture. Le croustillant enrobe des textures tendres, pas trop cuites, et les plats restent légers, sans sensation de gras.

Pendant que je dégustais mon repas je lui posais des questions au sujet de ses classes vertes.
Hayaboussa était passé plusieurs fois à la télévision et dans la presse. Sa vaste connaissance de la faune et de la flore en faisait un personnage passionnant pour les médias. Ils grossissaient parfois le trait pour le faire passer pour un homme des montagnes qui vivait totalement en autarcie, c’était plus vendeur.

Tous les mois il emmenait des groupes d’enfants et d’adultes dans la forêt pour découvrir les merveilles cachées de la nature. Ses élèves apprenaient à reconnaître les plantes, champignons et baies comestibles, à manier toutes sortes de couteaux, à fabriquer des arcs, à dépecer du gibier, à cuisiner en forêt, et les classes finissaient toujours gaiement autour d’un repas en plein air comme dans Asterix.

Il faisait partie des personnes que j’estimais beaucoup car il vivait de ses passions.

Après un tel déjeuner, j’étais rassasié physiquement et intellectuellement.

Mais la journée ne faisait que commencer.
Elle finirait en beauté car le soir il y avait un concert chez Tomi et Ozi.
Tomi était couturière et son mari Ozi dans la rénovation de bâtiments, un bricoleur hors pair et musicien amateur. Ils avaient déménagé à Inabé après avoir vécu à Nagoya, à l’instar de plusieurs autres personnes qui recherchaient une meilleure qualité de vie comme les gérants du restaurant français Fuchitei, et du restaurant italien Kozzo.

À Inabé le chef du Fuchitei s’était spécialisé dans la charcuterie, il collaborait avec la boulangerie Freibäcker qui cuisait des pains spécialement pour ses hotdogs, et il avait l’air très heureux devant ses cuissons au feu de bois.

Le chef du Kozzo a été pendant longtemps aux manettes d’un établissement réputé de haut niveau au coeur de Nagoya. Il préparait des plats gastronomiques et était à la tête d’une grande brigade.
Maintenant il aspire à plus de calme et de convivialité et s’affaire au fourneau seul avec son épouse dans son restaurant à taille plus humaine pour offrir une cuisine toujours gourmande mais plus accessible.
Le soir après le service il n’apprécie rien de plus que d’ouvrir une bonne bouteille à partager avec son épouse.

Quant à Tomi et Ozi, ils ont acquis une propriété qui comprend quatre bâtisses, dont leur maison, une construction en bois massif de plus de 150 ans, une maison pour la mère de Tomi, un entrepôt, l’atelier-boutique de Tomi ainsi qu’une parcelle de forêt.
En mari attentionné, Ozi avait rénové l’atelier de couture de sa femme avant même de finir leur maison.

La maison a été aménagée pour offrir un espace maximum à l’intérieur. Ozi a installé quatres larges portes-fenêtres pour pouvoir ouvrir totalement le salon sur la cour, ce qui le transforme en une scène couverte et permet la tenue de concerts.
Il a même construit leur cuisine en respectant les normes des restaurants pour pouvoir obtenir l’autorisation municipale de vendre de la nourriture et des boissons.

Ils adorent recevoir et organiser des événements culturels. Ce soir-là, c’était concert !

En attendant, j’avais toute l’après-midi pour moi, et je décidai de me faire plaisir et de prendre soin de moi.

Un mois auparavant j’étais allé voir un concert qui se tenait devant la mairie de Inabé. J’aime beaucoup l’architecture très contemporaine du bâtiment. C’était un petit festival en fait, et la place était entourée de divers stands. Ce qui accrocha mon regard en premier fut ce fauteuil de coiffeur, posé dans toute sa lourdeur aux premières loges du concert. Quelle merveilleuse idée !

Je courus m’y asseoir.
Le coiffeur, qui préférait qu’on dise barbier, ne demandait qu’une modique somme pour les cheveux et la barbe. Il participait à une opération caritative et reversait toute la recette aux sinistrés du grand séisme de l’Est du Japon.

À quelques mètres seulement du guitariste du groupe, j’étais assis comme un pacha pendant qu’on soignait ma barbe.
Le massage final des épaules fut magique.

Sur Instagram il me montra des photos de son établissement, le Goldenback. L’endroit paraissait juste incroyable, je devais m’y rendre au plus tôt.

Ce fut donc ma destination après ce succulent déjeuner au café My House.

L’endroit était assez reclus, caché dans la forêt, à 30 minutes en voiture de My House.

On critique beaucoup les réseaux sociaux, mais sans Instagram, un tel lieu ne serait pas pérenne.
De nos jours, au contraire, la superbe photo de ce fauteuil de barbier, posé seul au milieu de cette pièce aux grandes baies vitrées qui effacent les murs et invitent la forêt verdoyante à l’intérieur suffit en elle-même à créer une destination touristique.
C’est la définition même des trois étoiles du guide Michelin : un lieu remarquable valant le voyage. Hormis le fait qu’on ne peut pas se restaurer au Goldenback me direz-vous. Que nenni! Je vous ai dit que l’endroit était incroyable!

Cette petite maison dans la prairie abrite non seulement un salon de coiffure, mais également un gîte sur deux niveaux pouvant accueillir jusqu’à sept personnes. Les heureux résidents se verront proposer un barbecue avec de la viande et des légumes locaux, ou des plats provenant des différents restaurants du village. Dans le jardin ils pourront faire un grand feu de camp, profiter de la terrasse, de la rivière et même d’un sauna.

En pénétrant dans le salon du barbier, on ne peut que s’extasier. On n’a jamais vu ça. C’est exclusif. Les couleurs sont chaudes. Il n’y a vraiment pas d’autre fauteuil dans la pièce. Pas de miroir non plus, seulement une grande vitre qui nous invite à la contemplation de la nature et de la rivière qui coule devant nous.
Le barbier propose également un spa de la tête pour finir en beauté.

C’est donc rasé de près et bien coiffé que j’arrivais chez Tomi et Ozi. La maison était ouverte aux quatre vents. Il y avait pléthore d’enfants qui couraient dans la cour. Quelques parents surveillaient la marmaille, ce qui permettait aux autres de profiter du concert. À l’intérieur se trouvait le stand d’un barista qui torréfiait lui-même ses grains de diverses origines. Le soin apporté à chaque tasse était impressionnant.

Je restai parmi les derniers invités, bien après la fin du concert.
La nuit était tombée, Ozi nous avait apporté des chaises de camping et préparé un feu de camp.
Il s’assit à coté de moi, me tendit une bière et commença à jouer des percussions avec d’autres musiciens qui étaient restés.

Mon regard se perdait dans les flammes.
Je dodelinais de la tête, accompagnant le rythme, en me disant que j’aimerais bien vivre à Inabè.

記事を書いてくれた人:
Brice ANTOINE.
Au Japon depuis 2002.
Professeur de français, menuisier, cuisinier, bûcheron, journaliste, prêtre, jardinier, écrivain, marié et père de deux filles.
courriel : provendiers@yahoo.fr
instagram : brice_de_tado
写真を撮ってくれた人:

写真家 浦田貴秀
いなべ市地域おこし協力隊 八木萌子

インフォメーション

MY HOUSE 山の麓の雑貨と喫茶

住所:〒511-0436 三重県いなべ市北勢町新町1333

KOZZO

住所:〒511-0264 三重県いなべ市大安町石榑東1925-3

いなべ市の池のほとりにある、イタリアンレストラン

toi designs

住所:〒511-0515 三重県いなべ市藤原町東禅寺609

toi designs
永遠にあなたと巡る衣服をつくるブランド
それは100年着たいと思えるものを提案すること
それは100年先もこの星が美しく存在しているということ
布も、糸も、染料も、そして人間という存在も、土に分解される素材を選択するということ

GOLDEN BACK barber & villa

住所:〒511-0401 三重県いなべ市北勢町川原2906-2

FUCHITEI

住所:〒511-0428 三重県いなべ市北勢町阿下喜31

有限会社 松葉ピッグファーム 

住所:〒511-0428 三重県いなべ市北勢町阿下喜2998-1

三重県産の代表的なブランド三元豚「さくらポーク」の生産から加工・販売までを行う。

~松葉ピッグファーム5つのこだわり~
1. 養老山麓の湧き水で育てました。
2. 安全な加熱処理したエサを使用しました。
3. 厳選したおいしい血統の豚のみをお客様にお届けします。
4. 大自然の中で愛情いっぱいで育てています。
5. 環境に優しい飼育法を実践しています。

page archive

お問い合わせ

掲載内容や取材に関するお問い合わせはこちら

contact